Παρασκευή, Ιουλίου 18, 2014

Ένα ποίημα- τρεις μεταφράσεις

 
ΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑ -ΤΡΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ

στο φίλο Βασίλη Μηλίτση

 

 Κωνσταντίνος Καβάφης

 «Νόησις»
Τα χρόνια της νεότητός μου, ο ηδονικός μου βίος –
πώς βλέπω τώρα καθαρά το νόημά των.

Τί μεταμέλειες περιττές, τί μάταιες....

Αλλά δεν έβλεπα το νόημα τότε.

Μέσα στον έκλυτο της νεότητός μου βίο
μορφώνονταν βουλές της ποιήσεώς μου,
σχεδιάζονταν της τέχνης μου η περιοχή.

Γι’ αυτό κ’ οι μεταμέλειες σταθερές ποτέ δεν ήσαν.
Κ’ οι αποφάσεις μου να κρατηθώ, ν’ αλλάξω
διαρκούσαν δύο εβδομάδες το πολύ.

[1918]

*************

C.P. Cavafy: Understanding (English)

The years of my youth, my sensual life -- 
how clearly I see their meaning now. 

What needless repentances, how futile.... 

But I did not understand the meaning then. 

In the dissolute life of my youth 
the desires of my poetry were being formed, 
the scope of my art was being plotted. 

This is why my repentances were never stable. 
And my resolutions to control myself, to change 
lasted for two weeks at the very most. 
************************************* 

C.P. Cavafy: Compréhension (French)

 
Les années de ma jeunesse, ma vie sensual -- 
comment clairement je vois leur signification maintenant. 

Quels repentances inutiles, comment futile.... 

Mais je n'ai pas compris la signification alors. 

Dans la vie dissolue de ma jeunesse que les désirs de ma poésie 
étaient formés, la portée de mon art était tracé. 

C'est pourquoi mes repentances n'étaient jamais stables. Et mes 
résolutions de se commander, pour changer ont duré pendant deux 
semaines tout au plus.
******************************************* 

C.P. Cavafy: Verständnis (German)

Die Jahre meiner Jugend, mein sensual Leben -- wie offenbar ich ihre 
Bedeutung jetzt sehe. 

Welche unnötige repentances, wie vergeblich.... 

Aber ich verstand nicht die Bedeutung dann. 

Im dissolute Leben meiner Jugend, welche die Wünsche meiner Poesie, 
der Bereich meiner kunst gebildet wurden, wurde geplottet. 

Deshalb waren meine repentances nie beständig. Und meine 
Auflösungen, sich zu steuern, um zu ändern dauerten für zwei Wochen 
an den sehr die meisten. 
 
 

Πηγή:  Τhe World Poetry Translation Project Library

Δεν υπάρχουν σχόλια:

ATZENTA : Aύριο Σάββατο 30 Μαρτίου θα διεξαχθεί το Περιπατητικό Συνέδριο του Αναγνώστη

  Τι θα γίνει στο Περιπατητικό Συνέδριο του Αναγνώστη ...